Click acá para ir directamente al contenido
Este artículo tiene más de 3 años

Gabriela Mistral continúa presente en el mundo a través de traducciones desde el sueco hasta el guaraní

Viernes, 5 de abril de 2019

Desde 2008, los textos de la poeta han sido traducidos al griego, ruso, sueco, hindi, bengalí, árabe, chino, italiano, francés, quichua y guaraní, entre otros idiomas.

• Las misiones de Chile en el extranjero realizan un levantamiento de las escuelas y bibliotecas en el exterior que lleven el nombre de Gabriela Mistral, para coordinar actividades de difusión de la autora.

En el año de la conmemoración de los 130 años del natalicio de Gabriela Mistral, la Dirección de Asuntos Culturales (Dirac), del Ministerio de Relaciones Exteriores, en un trabajo conjunto con la Biblioteca Nacional, han hecho un recuento de la difusión ininterrumpida que ha hecho Chile para traducir a distintos idiomas y dar a conocer la obra de la poetisa, a través del Programa de Apoyo a la Traducción y el Programa de Difusión del Patrimonio Bibliográfico.

Los programas tienen como finalidad rescatar, relevar y difundir a Gabriela Mistral, como figura doblemente ligada a la literatura y la educación, quien, además, desempeñó funciones diplomáticas en diversos países de América y Europa.

Cabe recordar que en 2007 Doris Atkinson, albacea de Doris Dana, entregó un legado de la poeta Gabriela Mistral a Chile de 18 mil piezas, que abarcaban desde cartas y otros originales, manuscritos y textos mecanografiados, material audiovisual, material fotográfico (2.141) y material sonoro y fílmico. En retribución, nuestro país ha traducido el legado de la autora y educadora a idiomas tan lejanos como el ruso y tan cercanos, como las lenguas indígenas quichua y guaraní.

Imagen foto_00000006

Para el Ministro de Relaciones Exteriores, Roberto Ampuero, "la cultura es una arista de la diplomacia que une a los países a través del intercambio de experiencias nativas, artísticas y patrimoniales. En este contexto y junto con cumplir el compromiso de difundir la obra de Gabriela Mistral, el Ministerio de Relaciones Exteriores, a través de la Dirección de Asuntos Culturales, Dirac, desde 2008 ha dado a conocer el legado de nuestra Premio Nobel en el mundo".

El Secretario de Estado agregó que, en acuerdo con la Biblioteca Nacional y el apoyo de nuestras misiones en el exterior, "se han realizado traducciones de sus textos a diversos idiomas, llegando a lugares tan lejanos como India o Grecia. Este año el objetivo fue además fortalecer nuestra presencia literaria en lenguas indígenas en Latinoamérica, con traducciones bilingües en quichua y guaraní, donadas a escuelas y bibliotecas de distintos países, para dar a conocer el pensamiento de una gran educadora, poeta y visionaria chilena".

Algunas iniciativas 2019 de Dirac y Ediciones Biblioteca Nacional, en colaboración con las embajadas de Chile en el exterior, serán publicaciones como "Gabriela Mistral y la Unión Panamericana", con ocasión de los 70 años de la OEA, traducidas al inglés, francés y portugués; "Gabriela Mistral y el Perú"; la antología "Cielo, mar y tierra" en edición bilingüe español-sueco, en ocasión de los 200 años de amistad entre Chile y Suecia, también editada en español-guaraní y español-árabe en El Líbano. También se incorporarán traducciones al búlgaro y el neerlandés.

Imagen foto_00000004

Se debe destacar la traducción y publicación en hindi del libro "Caperucita Roja", con prosa de Gabriela Mistral, en el contexto de los 70 años del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Chile e India, distribuidos en bibliotecas y escuelas rurales de los Himalayas y en Delhi.

Otras traducciones de la autora son: "Gabriela Mistral Premio Nobel 1945: sus mejores poemas", edición bilingüe castellano-griego (2008); selección de poesía y prosa de Gabriela Mistral en idioma thai (2009); antología "Canto che amavi" al italiano (2010); Gabriela Mistral ilustrada por los niños de la India (2012); "Gabriela Mistral en bengalí. Obras seleccionadas" (Calcuta, 2015); "Gabriela Mistral, poesía religiosa" al italiano y "Tú eres un agua de cien ojos", edición español-chino (2017); "Cielo, mar y tierra", edición bilingüe español-quichua, "El dios triste" en español-ruso y "Desolation et tendresse" en español-francés (2018).

Existe, además, un especial interés en fortalecer los vínculos de nuestras embajadas y consulados con aquellos establecimientos educacionales o bibliotecas que llevan el nombre de Gabriela Mistral y que enseñen el idioma español. En esa línea, se están realizando iniciativas como donaciones de libros y acciones de mediación lectora, en estrecha colaboración con la Biblioteca Nacional. Es por esa razón que, junto a Ediciones Biblioteca Nacional, se está preparando el libro "Prosa y poesía escolar", disponible en el curso del segundo semestre de 2019.

El sitio más completo del mundo en torno a la poetisa, se encuentra disponible a través de la sala virtual Gabriela Mistral www.bibliotecanacionaldigital.cl